Avoir des Lettres !

Téléphone :     1-855-SKY-SKY9 (759-7599)
Télécopieur :   1-855-SKY-SKY5 (759-7595)
info@SkylightTranslation.com

Services

 Traduction
La traduction est une transposition d’un texte d’une langue dans une autre. Il est important que le texte source soit l’original et pas la traduction d’une traduction. Pour optimiser la qualité, Skylight Translation prend en compte divers paramètres, dont le public cible, le jargon du client, le registre, le ton du texte, le sens du texte, l’intention de l’auteur et le style rédactionnel.

 Traduction-Adaptation
La traduction-adaptation est plus libre qu’une simple traduction. La fidélité de l’esprit l’emporte sur la fidélité du mot. En 2001, un client de Skylight Translation avait demandé à faire traduire des entrevues journalistiques axées sur la réussite de jeunes entrepreneurs. Les réponses étaient naturelles et spontanées, et la traduction, bien sûr, reflétaient cette fraîcheur, mais en plus laissait transparaître la personnalité des intervenants.

 Transcréation
La transcréation est aussi appelée traduction créative. Ce type de traduction s’applique généralement aux slogans d’entreprise, aux messages publicitaires et au matériel promotionnel. Une fois, Skylight Translation reçut une demande exceptionnelle, celle de créer un mot croisé pour un jeu-concours dont les définitions s’appuyaient sur les connaissances de l’entreprise. Pour ce type de traduction, il est nécessaire d’obtenir de la part du client, une date de livraison plus raisonnable.

 Révision
La révision consiste à s’assurer que la traduction ne lit pas comme une traduction, mais bien comme un document original. Elle met l’accent sur la cohérence du contenu, la fluidité du texte, la fidélité par rapport au texte d’origine. Pour toute demande de révision en français, Skylight Translation vous demandera la version anglaise.

 Correction d’épreuves
Intervenant à la dernière étape, avant l’envoi au client, le correcteur se concentre principalement sur les phrases, leur sens et leur cohérence. Il vérifie l’orthographe, la syntaxe, la grammaire, la typographie, les chiffres, mais aussi les incohérences terminologiques. Pour toute demande de relecture, Skylight Translation vous demandera la version anglaise. À la relecture, Skylight Translation a déjà remarqué des écarts de conversion au niveau des devises et des températures, ainsi que des erreurs de prix et de numéros de téléphone.

 Terminologie
Souvent, Skylight Translation reçoit de ses clients des demandes de terminologie dans les fichiers Excel. Ce type de service demande généralement une méticulosité quasi-absolue. Il est difficile de traduire des mots isolés avec un contexte minimal. D’autant plus que les termes technologiques sont souvent polysémiques. C’est pourquoi Skylight Translation demande à ses clients de fournir des documents de référence ou encore des sites Internet pour absorber un maximum de contexte. Autre option moins coûteuse et toute aussi avantageuse : construire le glossaire pour vous. Vous nous transmettez vos documents, et tous les mots récurrents ou spécialisés sont directement ajoutés une banque terminologique. Généralement, cette banque est structurée autour de cinq colonnes différentes : Mot source, mot traduit, industrie (ex. bureautique, photographie), annotations (commentaires) et source numérique avec date.

 Contenu rédactionnel
Ce service s’adresse uniquement aux clients francophones. Vous avez un site Web et vous n’avez pas le temps d’élaborer son contenu? Vous voulez créer une brochure, mais vous avez le syndrome de la page blanche? Skylight Translation vous propose de rédiger pour vous votre contenu. Une mise au point au préalable sera nécessaire afin que nous comprenions bien vos services, vos idées, votre innovation, votre identité visuelle, votre univers de marque et votre différenciation face à la concurrence.

 Voix hors champ
Parfois, nos clients nous demandent de traduire des vidéos pédagogiques ou documentaires. Skylight Translation s’appuie sur le script de la version française ou traduite, ainsi que sur la vidéo anglaise (dans le cas d’une vidéo bilingue ou multilingue). Skylight Translation produit la voix hors champ, mais ne peut pas garantir la qualité d’un studio d’enregistrement. Toutefois, nous espérons offrir cette qualité sonore très prochainement. Une fois la post-production terminée, Skylight Translation demande à vérifier le produit final.

 Sous-titrage
En général, Skylight Translation offre le sous-titrage dans un document Word ou Excel. Il est impératif que le client indique le nombre de caractères maximum. Une fois le sous-titrage intégré à l’image, Skylight Translation vérifie le texte à des fins de contrôle de la qualité.

 Transcription des enregistrements audio et vidéo
Pour la transcription des enregistrements audio et vidéo, Skylight Translation accepte les formats compatibles avec le lecteur Windows Media. La transcription s’effectue généralement dans le format Word, mais peut s’effectuer dans un autre format de votre choix.

 Transcription
Skylight Translation se propose de convertir vos documents papier en documents électroniques. Faites-nous parvenir vos documents par télécopieur et nous nous occupons du reste!

 Consultation linguistique
La langue évolue à la vitesse des technologies. Skylight Translation peut vous aider à dissiper les doutes qui pèsent aussi bien sur la terminologie que sur la grammaire!

Website Builder