Translation
Translation is a transposition of a text from one language to another. It is important that the source text be the original, and not the translation of a translation. To maximize the quality, Skylight Translation takes into account several parameters, including the target audience, the jargon of the client, the tone of the text, the register, the intention of the author, and the writing style.
Adaptation Translation
Translation-adaptation is a more freestyle work than a translation. The “faithfulness of the meaning” outweighs the “faithfulness of the word”. As an example, a client asked Skylight Translation to translate journalistic interviews about the success of young entrepreneurs. Answers were completely spontaneous and unrehearsed, and the translation, of course, reflected this. In addition to capturing the unscripted nature, the translation let the personality of the speakers shine.
Transcreation
Transcreation is also called creative translation. This type of translation generally applies to corporate slogans, advertising messages, and promotional material. Once Skylight Translation received an out-of-the-ordinary request. We were asked to create a crossword puzzle for a prize contest, whose definitions were related to the company. For this type of translation, it is necessary to obtain a more reasonable delivery date from the client.
Editing
Editing is a special service that makes sure that the translated document is as clear and flawless as the original. It emphasizes the coherence of the content, the fluidity of the text, and the faithfulness of the source text. For any editing request in French, Skylight Translation will require the English version.
Proofreading
Occurring at the last phase, before sending to the client, the proofreader focuses primarily on the sentences, their meaning, and their coherence. He or she checks spelling, syntax, grammar, typography, numbers, but also any terminology inconsistencies. For any proofreading request, Skylight Translation will require the English version. During the proofreading process, Skylight Translation has noticed mistakes and errors that were encountered during conversion of currencies, but also in prices and phone numbers.
Terminology
Often, Skylight Translation receives terminology requests from clients to be performed in Excel. This type of service usually requires a higher level of scrutiny. It is difficult to translate an isolated word with minimal context, especially since technical terms are often polysemic. This is why Skylight Translation asks its clients to provide reference documents or Internet sites to absorb a maximum of context. An alternative that is less expensive, but as effective, is to build the glossary for you. You send us your documents, and all recurrent or specialized terms will be directly added to the terminology database. Generally, the database is structured in five different columns: Source word, Target word, Industry (i.e. office automation, photography), annotations (comments), and digital source with date.
Copywriting
This service is only for French-speaker clients. You have a website, and you don’t have time to develop the content? You want to create a brochure, but you can’t beat the blank page syndrome? Skylight Translation offers to create your content. A beforehand briefing will be necessary so that we understand completely your services, your ideas, your innovation, your visual identity, your branding, and your differentiation from the competition.
Voice Over
Sometimes, our clients ask us to translate documentaries or educational videos. Skylight Translation relies on the script of the original or translated French version, as well as the English video (in the case of a bilingual or multilingual video). Skylight Translation produces the voice over, but does not offer the quality of a recording studio. However, we hope to deliver this sound quality very shortly. After completing the audio post-production, Skylight Translation will ask to review the final product.
Subtitling
In general, Skylight Translation provides the subtitle in a Word or Excel document. The client will be required to indicate the maximum number of characters. Once the subtitle is integrated to the image, Skylight Translation verifies the video to ensure quality control.
Audio and Video Typing
For the audio and video typing, Skylight Translation accepts formats that are compatible with Windows Media Player. The typing is generally performed in Word, but can also be done in another format of your choice.
Transcription
Skylight Translation can convert your hard-copy documents to an electronic text. Send us your document by fax, and we’ll do the rest!
Language Consultation
Language evolves at the speed of the technology. Skylight Translation can help you alleviate your doubts over many aspects, including terminology and grammar.